|  공지  |  모바일  |  이메일  |  블로그  | 교육연구소  |  온라인진단  |  인강사이트  |  평생교육원  | 웹하드자료실

2007년 3월 28일. 삼국사기 1회 - 진삼국사기표 1회(샘플파일)

약속한 만큼 삼국사기에 대한 강독을 들어갑니다. 하지만, 아직 기초한자가 진행중이라서 삼국사기는 당분간 2줄 정도의 아주 짧은 분량만 다루되, 단어 해설과 문장 해설을 길게 다루려고 합니다. 이런 방식으로 4월 말경이나, 5월중순부터 강독을 시작하려고 합니다. 이 포스트는 의견을 얻기 위한 샘플파일입니다.

단, 전문성없는 운영자가 자의적으로 해설하는 것이라 가끔 틀린 것도 있을 것 같습니다. 오류를 최소화하기 위해 번역본 삼국사기도 틈틈이 읽으면서 뜻이 완전 다르지 않게 올릴 예정입니다만, 역사 강독용이므로 될 수 있으면 역사상황에 맞는 의역과 직역을 동시에 다루면서 올릴까 합니다. 틀린 것이 있으면 지적해주시고, 욕은 하지 말아주세요. 아마추어의 번역입니다.

금주 해석 부분 : 進三國史記表의 원본

  臣富軾言 古之列國 亦各置史官 以記事 故孟子曰 晉之乘 楚之檮杌 魯之春秋 一也 惟此海東三國 歷年長久 宜其事實 著在方策 乃命老臣 俾之編集 自顧缺爾 不知所爲 (中謝)伏惟聖上陛下 性唐堯之文思 體夏禹之勤儉 宵旰餘閒博覽前古 以爲 今之學士大夫 其於五經諸子之書 秦漢歷代之史 或有淹通而詳說之者 至於吾邦之事 却茫然 不知其始末 甚可歎也 況惟新羅氏․高句麗氏․百濟氏 開基鼎峙 能以禮通於中國 故范曄漢書 宋祁唐書 皆有列傳 而詳內略外 不以具載 又其古記 文字蕪拙 事迹闕亡 是以 君后之善惡 臣子之忠邪 邦業之安危 人民之理亂 皆不得發露 以垂勤戒 宜得三長之才 克成一家之史 貽之萬世 炳若日星 如臣者 本匪長才 又無奧識 洎之遲暮 日益昏蒙 讀書雖勤 掩卷卽忘 操筆無力 臨紙難下 臣之學術 蹇淺如此 而前言往事 幽昧如彼 是故 疲精竭力 僅得成編 訖無可觀 祗自媿耳 伏望聖上陛下 諒狂簡之栽 赦妄作之罪 雖不足藏之名山 庶無使墁之醬(音+瓦) 區區妄意 天日照臨

-東文粹 卷一 及 東文選 卷四十四 所載-

  (1) 금일의 분량

 원문 : 臣富軾言 古之列國 亦各置史官 以記事 故孟子曰 晉之乘 楚之檮杌 魯之春秋 一也 惟此海東三國 歷年長久 宜其事實 著在方策 乃命老臣 俾之編集 自顧缺爾 不知所爲

 자구 : 신부식언 고지렬국 역각치사관 이기사 고맹자왈 진지승 초지도올 노지춘추 일야 유차해동삼국 역년장구 의기사실 저재방책 내명노신 비지편집 자고결이 부지소위

 해석 : 신 김부식이 말씀올립니다. 옛날의 열국들도, 역시 모두 사관을 설치하였고, 이에 역사를 기록하였습니다. 고로 맹자가 말하기를, 진과 초와 노나라의 역사서가 모두 한가지라고 말하였습니다.

  생각하건데, 저 해동 삼국은 역사가 길고 오래되어서 마땅히 역사를 저술할 수 있는 방책이 있어야 하므로, 이에 노신에게 편집의 책임을 주셨습니다. (그러나) 스스로 돌아보니 부족하여, 해야할 바를 알지 못하겠습니다.


 - 단어 해석

列 : 반열, 항렬, 벌려늘여놓다 / 열국 - 춘추전국시대 수많은 나라들

乘 : 타다 승 / 역사에서는 주로 수레를 타거나, 이끌다 - 이끄는 장수

     고대 전쟁이 전차전이였음 → 여기서는 전쟁에 대한 기록서(승 = 진의 역사서)

晉 : 춘추시대 진나라

檮杌 : 도올 → 초나라의 역사서 / 楚 : 춘추시대 초나라

魯 : 춘추시대 노나라 - 공자가 춘추를 쓴 나라

惟 : 생각하다 / 此 : 사물에서는 이것, 이 부분 - 사람에서는 이 사람

著在方策 : 저술할 수 있는 방책  / 저 - 저술하다, 분명히 하다

俾 : 더하다, 시키다 → 여기서는 책임을 맡기는 것으로, 삼국사기 12편집인의 총책임자를 말하는 듯.

自顧缺爾 : 自 - 스스로 돌아보니 / 缺爾 - 이에 결점만 많다(缺 : 모자라고 결점이 많음 - 그릇이 금이 간 상태를 뜻하는 글자 / 爾 - 여기서는 너가 아니라 이렇게 라는 뜻인 듯...)

-----------------------------------------------

  앞으로 이런 방식으로 해볼까  합니다. 문제점이 있거나, 좋은 방식이 있으면 댓글 달아주세요.

이 글에 대한 참고사항

1. 이 글에 대한 관련 사료는 이 사이트 검색창에서 자유롭게 검색가능합니다.(관련 검색어로 검색하세요)
   2. 관련 글 모음
방 : http://historia.tistory.com/category/한문공부방/삼국사기강독

<http://historia.tistory.com 역사전문블로그 히스토리아>

블로그 이미지

한국빅데이터교육협회

데이터분석 및 교육 전문기관

본 협회에서는 회원 외에는 댓글을 달 수 없습니다.

  • 한성호 2007.04.03 10:03  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    어려운일을 하려고 하시는군요...
    애시당초 없던것을 새로이 만든느것도 아니고...이미 나와있는..그러나 그 전달함에 있어서 서로 다른 여타의 것들과 부딧히면서 하시기엔 많이 버거우실게...자명한데..
    기대 하고 싶군요..
    어쩌면 제가 읽고 싶었던 사기가 나올수도 있겠다는 생각도 해보게 되네요..

  • 한성호 2007.04.26 11:21  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    참견할 바가 그리 크지는 않지만...아직 정리가 미흡한 모양 입니다..
    늘 접속해봐도 기대(?)하고 있는 자료는 포스팅 되어있지 않네요...
    언제쯤이면 읽어 볼수가 있을까요..????

    • Favicon of https://xn--2n1bk9rtmh26jp7fdva.com 한국빅데이터교육협회 2007.04.26 12:09 신고  댓글주소  수정/삭제

      아... 죄송하군요.
      요즘 직장일이 너무 바빠져서
      블로그 포스팅이 뜸해졌어요.
      특히 한문 강독은 시간이 많이 필요한데,
      그만큼 시간이 안나오네요.
      틈틈히 시간 나는대로 정리하고
      강독을 해보려고 합니다.
      관심 가져주셔서 감사합니다.

  • 한성호 2007.07.04 16:27  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    글은 잘 되고 있으신지요......
    기대한만큼 좋은 성과를 보여주실거라 믿고......
    저도 인내 하고 있습니다.
    무던히도 노력하시어 부디 좋은 사기 내어 노으시길 바람니다.
    지난번 치기어린 때를 부리며 잠시 때를 쓴점 죄송하다는 말씀 드리고요..

    님께서 언급 하셧듯이 어려운 일인 것 만은 틀립 없는데...
    제가 조급한 마음에 대를 부린듯 해서 죄송 합니다.

    천천히 그러나 꼼꼼하게 좋은 사기 내어 노으실 날을 인내하면서 기다리겠습니다.

  • 필마온 2007.08.21 09:16  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    晉之乘 ~ 一也 : 맹자 이루장(離婁章) 下에 있는 말.
    方策 : = 方冊. 목간을 엮은 것을 方이라 하고 죽간 엮은 것을 冊이라 합니다. 통틀어 책. 著在方策 : 서책에 기록하다.
    위 원문 셋째 줄 以爲 今之學士大夫 의 以爲 →以謂의 오자. 이에 말씀하시기를.

    그냥 참견해봤습니다^^